Ovdje možete pitati sve što vas zanima u vezi odgoja i roditeljstva, neovisno o dobi djeteta, ali i podijeliti svoja iskustva i razmišljanja s drugim mamama.
03 stu 2007, 19:44
Dugo se vec nismo okupili i razmjenili iskustva.
Kako vam ide ucenje vise jezika istovremeno?
Mi trenutno imamo malih zaostataka sa hrvatskim, jer njemacki prica 8 sati dnevno u skoli. A hrvatski s nama doma.
Sad vidim da mnoge pojmove koje je naucila u skoli ne zna na hrvatskom, a nema neke potrebe ni pitati. Kakve to izraze? Pa npr - ona ne zna kako se u hrvatskom kaze zbornica, dvorana za tjelesni odgoj, razredni dnevnik.... eto to mi je palo ovaj cas na pamet, no ima puno vise toga. Neki dan nije znala kako se hrvatski kaze breza (a htjela mi je reci da su nesto radili u skolskom dvoristu ispod breze).
Zato sam odlucila puno citati s njom. Tako da ona vjezba citanje, ali citam joj i ja, kad se ona umori. Kad me pocela pitati za mnoge pojmove da joj ih objasnim, tad sam vidjela koliko u stvari treba raditi na obogacivanju rijecnika. Primjerice, nije znala sto to znaci "krasote", "privinuti na grudi", "slegnuti ramenima". (Istina, ja ne znam da li takva stogod zna i u njemackom.)
03 stu 2007, 20:41
Mi u kuci govorimo srpski, ali svuda okolo i u vrticu komunicira koliko zna na nemackom. Njegov akcenat u srpskom je malo nemacki (bolje definisano reci izgovara ispravno, ali bez akcentovanja sloga, vec sve nekako ravno). Cvrsto R kao u srpskom i hrvatskom zna da izgovori, ali nam se polako mesa kotrljajuce zadnje R iz nemackog. I da neke reci koje je prvo naucio na nemackom odbija da izgovori na srpskom, ne insistiram vise (jer smo imali jednu fazu mucanja koja je sad prestala, moguce i zato sto sam za njim ponavljala na srpskom one reci koje je govorio umesano na nemackom, a mozda i zato sto nam je tata bio na duzem sluzbenom putu, ali sve jedno vise ne insistiram). Pricamo puno, citamo puno i nadam se da sa polaskom u vrtic nece zaboraviti maternji, a da ce lepo savladati nemacki.
04 stu 2007, 12:55
ja sam vec nekoliko puta pisala na ovu temu, sad sam pokusala pronaci to, tek toliko da postignem nekakvu kronolosku povezanost, ali nisam uspjela.
ovako: mi govorimo u kuci iskljucivo hrvatski, knjizevni
(mm potpisao da nece govorit kajkavski dok djeca ne budu dobro znala razlikovat sto je knjizevni, sto je dijalekt
) bez mijesanja hrv i njem jezika, osim u slucajevima kad se objasnjava neki pojam, onda se trudim na oba jezika objasniti, povuci paralele i sl. kod M. radimo na obogacivanju rjecnika, naravno ne u smislu da dijete to svakodnevno koristi, vec da zna sto pojedine rijeci znace (friski su mi primjer rubac, opravica, zanijekati...
trenutno citamo IBM navecer), spominjemo i narodne poslovice, usporedjujemo ih s njemackim i sl. uglavnom koristimo prilike da kad nesto upita objasnimo nesto opsirnije, prilagodjeno njegovoj dobi. kod T. je situacija malo jednostavnija, iako slicno postupamo i s njezinim pitanjima ona naravno, kao i sva mladja djeca uci puno od brata, tako da kod nje vise "klizi" i usputno usvaja nove stvari.
nama su dragocjena ljeta, jer djeca provedu 2 mjeseca u HR i iskljucivo govore hrvatski, a sto su stariji to vise ostaje u glavi (jutros smo gledali neku emisiju na HTV o povrtlarstvu, pa je M. rekao: rajcica, paradajz, a moze i pomidor

).
ja bih htjela postici u buducnosti situaciju da kad mi dijete progovori hrvatski ili njemacki, ne mozes na prvu skuzit koji mu je maternji. ne znam da li ce to uspjeti u poptunosti jer vec sad "pjevuse" dok govore hrvatski, a izgovor im je puno meksi neg sto bi trebalo bit
04 stu 2007, 14:42
moja V. je jos mala, ali vidim da vec sad kuzi sta joj ja pricam a sta joj tata prica, ja s njom pricam iskljucivo na hrvatskom, dok mm i njegova obitelj na njemackom (izuzetak je muzeva sestra koja slusa od mene sta pricam pa ponavlja i vec je dosta toga naucila, jos ce prije ona naucit hr nego mm

)
e sta ce bit kad progovori
04 stu 2007, 15:11
mi doma pricamo iskljucivo hrvatski. Sada je krenula u vrtic i pocela je "hvatai" njemacki.
Jako je otvorena za ucenje,za sve pita kako se to kaze na njemackom
Mi i dalje sa njom pricmo hrvatski,osim MM ono osnovno sto joj treba za vrtic.(da trazi vode,piskiti,pozdraviti se)
Vidim da vec dosta toga razumije na njemackom (u vrtic ide tek mj. dana) ,ali ne zeli jos pricati.
Ja ju ne forsiram,za sada samo pjevamo pjesmice na njemakom.
MM je ovdije rodjen i kada smo se upoznali dosta lose je pricao hr. jer su mu roditelji previse nametnuli njem.
Sada nakon 4 godine samnom hr. prica perfekt i ne vidi se da nije odrastao u HR.
Ja vise namecem hr. jer ce sa njemackim biti puno vise u kontaktu kroz cijeli zivot i ne sumnjam da ce ga odlicno savladati.
04 stu 2007, 23:23
I Lukas je krenuo u vrtic i poceo puno vise brkati jezike nego prije (slovenski i hrvatski)

. U hrvatsku recenicu ubacuje slovensku rijec ili obrnuto kao da je to najnormalnija stvar na svijetu. Valjda je skuzio da ga svi razumiju pa se ni ne trudi to ispraviti. Ja ponovim recenicu za njim kad cujem nesto takvo, pravilnim rijecnikom. I stalno spotam MM jer on to s njim na hrvatskom ne radi (a ja ne zelim da ga JA ispravljam i na hrvatskom).
Onda u hrvatskom jeziku koristi slovenske padeze ili obrnuto, ajme kakve rijeci proizvodi, bit ce ljubimac svih lektora kad krene s pisanjem

.
Knjigice mu citam sada iskljucivo na slovenskom.
Mama i AM, ja bi na tvome mjestu kupila vjezbanicu za hrvatski za 1. razred OS i radila po njoj s AM. Isto tako bi odradjivala svu lektiru koju imaju u HR skolama.
05 stu 2007, 00:00
ja bih htjela postici u buducnosti situaciju da kad mi dijete progovori hrvatski ili njemacki, ne mozes na prvu skuzit koji mu je maternji.
tanja, pa kaj niste vi dvojezicari? u tom slucaju djeca imaju
dva materinja jezika, nema naglaska, nema nicega.

Onda u hrvatskom jeziku koristi slovenske padeze ili obrnuto, ajme kakve rijeci proizvodi,

ovo i liam radi; on recimo od hrv imenice napravi eng i onda jos ubaci "s" za plural. ili uzme hrv glagol i konjugira na eng.
meni se cini da je to rezultat dovoljnog samopouzdanja u konverzaciji i velike zelje da izrazi sto vec hoce, pa ako ne zna prikladnu rijec za nesto - on si ju sam napravi.
poceo je i dosta objasnjavati kad mu nedostaje rijeci i time sam strasno zadovoljna. veseli me to jer ne odustaje nego se trudi izraziti sto zeli da ga sugovornik razumije, a i zato sto vjezba opisno razmisljanje.
inace, u zadnje vrijeme se vise moze primijetiti dominantnost hrv po pitanju vokabulara, sto me zapravo ne cudi jer mi tijekom dana obradjujemo strasno raznovrsne teme, kakvih s tatom tesko da se i dotakne kad se navecer vide. to vidjanje navecer je ogranicavajuci faktor i zato sto se jako zazele jedan drugoga i bace se na igranje pa konverzacija (o bilo cemu osim igri) pada u drugi plan. donekle to uspiju nadoknaditi vikendom - no onda smo pak svi zajedno pa pricamo i muz i ja o nekim petim stvarima, pa se nekam ide itd.
gramatika mu je podjednaka u oba jezika, ajde recimo da je pristojna. u eng je, naravno, nesto bolja jer je daleko jednostavnija, no u odnosu na tezinu mi se cini da je tu negdje. u hrv zna jos uvijek imati neke cudne glagolske oblike, pril. oznake mjesta mu stekaju

, a i poredak rijeci mu zna biti u najmanju ruku sumnjiv, pogotovo kad su u pitanju negacije, no to se u nekim slucajevima moze objasniti brzopletoscu i uzbudjenjem.
zavisne recenice ne slaze.

jel mu vrijeme?
dosta sam mljela.
mamaiam, super da si otvorila topic.
05 stu 2007, 10:06
Citat:
ja bih htjela postici u buducnosti situaciju da kad mi dijete progovori hrvatski ili njemacki, ne mozes na prvu skuzit koji mu je maternji.
tanja, pa kaj niste vi dvojezicari? u tom slucaju djeca imaju dva materinja jezika, nema naglaska, nema nicega.
LiK mama, mi nismo cisti dvojezicari (kao vi npr. ;-)) jer i mm-u je maternji hrvatski. mi smo u njemackom okruzenju, to je oktroirana dvojezicnost
(ovaj termin sam sama smislila
)
05 stu 2007, 11:09
Kad smo se nakon godine dana provedenih u Bosni, vratili u Portugal, omjer znanja je bio negdje 80:20 u korist "naseg". Portugalski je sve razumjela, al pricanje je islo puno, puno slabije nego hrvatski. Sto je bilo i za ocekivati. U prvih 2. mjeseca je dosta pohvatala, i nije bilo nekih problema tipa nesigurnosti, srama....onda je krenula u vrtic i to je sad skroz druga prica. Teta joj je u pocetku na vise nacina objasnjavala kad nesto ne bi razumjela, al sada, kazu mi obje, da nema vise nikavih problema.
Cesto je doma moram naganjati da prica samnom hrv, jer sad smo kao doma, pa ne treba "portugez". No medjutim, mislim da ipak bolje prica hrv...tj da ima veci vokabular.
Mijesa muski i zenski rod oduvijek. Padezi joj se tu i tamo pobrkaju.
Mama ispravlja hrvatski - tata portugalski ne....

To je valjda tipicno...
Sve u svemu, kako je zivjela, ja sam super zadovoljna.
05 stu 2007, 12:06
Mama ispravlja hrvatski - tata portugalski ne....
poznato. ni mm liama ne ispravlja, tj., ajde, da budem postena, 80% vremena ga ne ispravlja.

valjda im se ne da, kaj ja znam.
tanja, dobro ok niste u istoj situaciji, ali ako su od rodjenja izlozeni njemackom, on kao jezik okoline svejedno postaje drugi materinji, bez obzira na vas dvoje. nasa situacija je u tom smislu laksa za eng (u pocetku), ali teza za hrv.
05 stu 2007, 12:53
moja je ove godine krenula u njemački vrtić i prezadovoljni smo! ionako od malena slušamo njemačke pjesmice, gledamo crtiće na njemačkom jeziku (recimo iz filma "over the headge" je naučila "pipi machen"

) i mislim da zxuja ima ogromno pasivno znanje... osluškujem je kad se igra i vidim da ima želju igrati se i na njemačkom (kad se zapriča sama sa sobom)... jednostavno joj fali fond riječi... al onda odjednom izvali neku konstrukciju gdje se ja zadivim...
u svakom slučaju je ovo s vrtićem pravi, pravi pogodak!
05 stu 2007, 13:28
Živimo u Sloveniji. Muž je Slovenac, moj je materinji jezik hrvatski. S djecom oboje govorimo isključivo slovenski. Moj je slovenski dobar (kad se već hvalim) i kažu mi bez naglaska. Hrvatski su pokupili usput s mojima i kad smo u Hrvatskoj. Slovenski im je savršen (što je bio moj cilj - ipak je to jezik na kojem se moraju školovati). Starija je tek u 3. razredu devetoljetke ali je učiteljica hvali zbog velikog fonda riječi, odličnog čitanja i pisanja. Čita potpuno tekuće istom brzinom kao i ja. Hrvatski im je gramatički dobar, skoro bez naglaska, jedino vokabular nije tako bogat. Čitamo slovenske i hrvatske knjige u omjeru 80:20. Zadovoljna sam njihovim znanjem hrvatskog iako ga ne govore kao materinji.
05 stu 2007, 14:25
Moj je slovenski dobar (kad se već hvalim) i kažu mi bez naglaska.
Samo potvrdjujem

.
06 stu 2007, 12:54
mamaiam nisam skuzila zasto am ide uopce u njemacku skolu, tata je iz njemacke ili ti ?
06 stu 2007, 21:20
Nijedno. AM je sama naucila njemacki, gledajuci TV.
Skola u koju ide je internacionalna skola, nije to skola za Nijemce. Hocu reci, nije to ekskluzivno za njih. U toj skoli su skoro sva djeca dvojezicna. Nisam sigurna da postoji ijedno dijete koje govori iskljucivo njemacki. Jer cak i one obitelji gdje je oboje roditelja s njemackog govornog podrucja, daju djecu da nauce i hrvatski, te smatraju to prednoscu u njihovom obrazovanju.
Ima jos obitelji koje skoluju djecu na njemackom, a nisu Nijemci. Ima Slovanaca, Rusa, Francuza, Slovaka, Turaka, obitelj s dalekog istoka... a ne znam tocno, ali kad se ukljuci i francuski dio skole, mislim da nas ima najmanje 20 nacija. Vjerojatno i vise. Francuzi se naravno skoluju na francuskom. No vidjela sam da npr ima u francuskom dijelu skoje djece Nijemaca, dakle i oni se skoluju na jeziku koji im nije materinji.
Za nasu se skolu sale da je to skola za poliglote. Nekako, svi to uzimaju dosta lezerno. Kazu... naravno da je to u pocetku zbrka, kad ucis citati i pisati na najmanje dva jezika. A k tome ko strani jezik uce engleski. A AM uci i francuski ko strani jezik, no to je tek toliko da nauci osnovnu konverzaciju sa ostalim prijateljima u skoli.
Mene to malo vise brine nego ostale roditelje u skoli jer ja nisam dvojezicna (ako se ne uzme da sam dosta dobra u dva kompletno oprecna dijalekta - cakavskom i kajkavskom :p). MM je dvojezican, ali u jednostavnijoj varijanti (hrvatski i slovenski). Hocu reci, ljudi koji su to sami prosli, oni lakse to isto prolaze sa svojim djecom. Tako se meni cini.
07 stu 2007, 11:59
Ja i MM od kada se S. rodila govorimo iskljucivo portugalski, mada sad kad je S. veca, a ja hocu reci nesto - sto ne zelim da ona razumije, prebacim na engleski. I ona zna da je engleski. Osim toga, tu i tamo se posluzim nekim engleskim izrazima npr. kada sjedim na suvozacevom sjedalu i govorim MM da moze izaci sa parkiralista ,jer je s moje strane OK...jucer sam cula da kad ju vozi u vrtic S. sa zadnjeg sjedala vice: maj sajd ok!
07 stu 2007, 13:18
Dobra vila je napisao/la:Ja i MM od kada se S. rodila govorimo iskljucivo portugalski, mada sad kad je S. veca, a ja hocu reci nesto - sto ne zelim da ona razumije, prebacim na engleski. I ona zna da je engleski. Osim toga, tu i tamo se posluzim nekim engleskim izrazima npr. kada sjedim na suvozacevom sjedalu i govorim MM da moze izaci sa parkiralista ,jer je s moje strane OK...jucer sam cula da kad ju vozi u vrtic S. sa zadnjeg sjedala vice: maj sajd ok!


brzo ces skuziti da razumije puno vise nego sto mislis
mamaiam, i mene si bila zbunila. fala na objasnjenju. a zivite u hr?
07 stu 2007, 13:32
mamaiam, mene tvoja malena fakat fascinira
i nikad nisam cula slicnu pricum (nisam je sad cula, pratim od prije na skolarcima).
ma, nevjerojatno
uvijek me iznova zacudi.
07 stu 2007, 16:35
Hvala na pohvalama Imge

, znas ni meni bas katkad nije jasno kako to AM uspijeva. Mislim, to s jezicima.

(srecom, tamo u skoli je jedno prosjecno dijete, tamo svi govore razne jezike).
LiK, mi smo u ZG.
Evo to je proslogodisnji clanak o skoli iz jednih novina.
Poslije cu maknut linkove, kad pogledate.
(maknula)
Zadnja izmjena:
mamaiAM; 19 stu 2007, 23:09; ukupno mijenjano 1 put/a.
07 stu 2007, 16:45
premalo mi je da procitam.
zapravo nisam ni znala da tako nesto postoji. to, pretpostavljam, nije drzavna skola nego nesto privatno? cijeli program je na njemackom (vidjela sam da pises da ima i fra dio)? a hrv imaju isto kao drugi materinji ili kao strani?
a sto se am tice, ja ne znam cijelu pricu, no ovo malo sto znam definitivno fascinira. nadam se da ce joj ostati taj interes za jezike jer talenta ocito ima napretek.
08 stu 2007, 00:24
Kad stanes kursorom na fotku, otvori se ikona koja omoguci da se fotka rastegne preko cijelog ekrana.
Skola je na njemackom, a za djecu kojima je hrvatski materinji organizirana je i nastava hrvatskog jezika. Ali nije u satnici kakva je u hrvatskim skolama, nego manje (u pocetku godine smo imali po dva sata tjedno, sad smo inzistirali da to bude 4 sata tjedno; u hrvatskim skolama je pet sati materinjeg tjedno). Drugi je problem sto djeca inace manje znaju hrvatskog, pa se ne moze raditi tempom kakav je u nasim skolama. Jer ima tu i djece kojoj roditelji ne govore hrvatski, pa je jedino mjesto gdje govore hrvatski - tih par sati hrvatske nastave. I ono sto pokupe iz okoline, od hrvatskih prijatelja. Nama Hrvatima toliko nije dosta, pa dodatno radimo s djecom i doma.
Skola nije privatna u smislu da je netko posjeduje, vec je vodjena od strane njemackog Ministarstva prosvjete. Ali se placa - svi placamo skolarinu. Francuski dio vodi njihovo Ministarstvo prosvjete, a mislim da tu skolu placaju samo oni koji nisu francuski drzavljani. Docim njemacki drzavljani placaju. Te drzave vjerujem imaju vrlo razlicite programe skolstva.
Zadnja izmjena:
mamaiAM; 08 stu 2007, 01:12; ukupno mijenjano 1 put/a.
08 stu 2007, 00:54
moja malecka je jos malena, tek 18mj.
doma se iskljucivo govori hrvatski, ali ponekada nesto i njem. npr, lakse joj je reci "dane" - danke, nego hvala i to stalno govori, pa jos na kraju "bitte" i to neizostavno ide jedno s drugim, bez obzira kojim redoslijedom!
ima teletubbiese na njem. pa vec pokazuje: kopf, knie augen, nase itd. i to je prva tv- zanimacija koju ozbiljno gleda, do sada minut-dva i gotov crtic, sto se nje tice, ovo max 20min.
ucit cemo ju osnovnom, do polaska u vrtic.
vidjet cemo..
08 stu 2007, 11:19
mamaiam, hvala na objasnjenju.
Kad stanes kursorom na fotku, otvori se ikona koja omoguci da se fotka rastegne preko cijelog ekrana.
malo sam zaostala
a nemaju dovoljno ucenika u generaciji da ih za sat hrv jezika podijele u nove
razrede po znanju?
sad mi je cijela prica puno jasnija. bila sam vidjela negdje tvoje postove o udzbenicima hrv jezika i sl., pa mi nis nije bilo bistro. da, dobro, govorni jezik ce lako pobrati em doma, em iz okoline, ali gramatika, pisanje, izrazavanje (vokabular)... s druge strane, ako ima toliko interesa za jezike, moze bar dio doma nadoknaditi uz tebe, citajuci mozda ono sto u hrv skolama imaju za lektiru (se to jos uvijek tak zove

)...
08 stu 2007, 11:47
MamaiAM, baš mi je poznato jedno dijete na onim slikama iz članka ;-)
Jako sam vesela zbog vas da ste zadovoljni školom i da se AM tamo dobro osjeća. Sjećam se dobro vaših dvojbi oko upisa. Kad pomislim da je sve počelo jednim odlaskom na skijanje :juhu .
08 stu 2007, 13:07

Da, tad u Austriji je AM donijela odluku da ce govoriti njemacki kad slijedece godine dodje na skijanje.
Znas Hajdi, da sam imala na raspolaganju hrvatsku skolu ovakve kvalitete kakva je slovenska skola koju Nina pohadja, bez dvojbi bih ju upisala u tu skolu.
No kako god, odluka je donesena, sad smo oktroirani dvojezicari (TanjaMT, bas mi je sjeo taj pojam

), a AM se prema jezicima odnosi prilicno lezerno ko i ostali oko nje. (samo ja trtarim

)
08 stu 2007, 17:38
mislim da je to do djeteta, rodi se sa talentom za jezike
mi kod kuce pricamo nas skoro uvijek, malena je sa cetiri godine krenula u predskolsko i nikada nije imala problema sa engleskim, jer ga je "skinula" gledajuci tv
ona bolje govori i cita oba jezika nego njen brat koji je 4 godine stariji
a ovo sa skolom AM zvuci odlicno
09 stu 2007, 03:14
Bitno da su djeca ZA uciti druge jezike...jer ako odbijaju govoriti drugi jezik jer ga nitko oko njih ne kuzi....a sama mama im nije dovoljna, ona nis na silu...
Ja sam probala s njim, neki kazu trebala sma biti upornija...no bolje cekati kad ce ga sam pokupit iz nove okoline, uz nove frendove...nego da ga zamrzi za cijeli zivot (kao ja, njemacki ;-) ...iao sad znam da sam ga trebala uciti...ali siljenje od strane roditelja me toliko do tog odbilo da nisam mogla podnijeti niti zvuk tog jezika).
Kuzi koliko su jezici bitni kad sa svojima pricam na Hrv..ili sa frendicama na eng...i sam ponekad pokusava imitirati stvari sa TV iz crtica koji su ponekad na eng....zasada je to dosta, kad pokaze vise volje za uciti jezik sigurno cemo raditi na tome skupa ;-)
09 stu 2007, 09:29
Ela, JTS, a gdje ste vi? Koje jezike djeca koriste?
09 stu 2007, 16:00
jel am isla tu i u vrtic? kako je prosla prag za upis, vidim da treba predznanje njem ?svaka cast
09 stu 2007, 18:29
ja sam u americi, djeca govore bosanski i engleski
voljela bih da imaju strani jezik u skolama, tek ga imaju u srednjoj ali nije obavezan
bilo bi mi super da ima neki kurs ali nema, jer moja kcerka zna vec nesto spanjolskog od dore
Powered by phpBB © phpBB Group.
phpBB Mobile / SEO by Artodia.